Hier noch ein paar Fehler von mir:
wmuf.html
QUOTE
<b>wurde von Web-Anti-Virus verboten</b><br/><br/>
Grund: schädliches Link %FALSEPOSITIVEWARN%
Korrekt wäre:
QUOTE
<b>wurde von Web-Anti-Virus verboten</b><br/><br/>
Grund: schädlicher Link %FALSEPOSITIVEWARN%
Kein Fehler, aber man könnte den Code ein bisschen kürzen (da er in der deutschen Version eh angepasst werden musste):
balloon.html
CODE
function numDeclension(num)
{
if((num % 100) >= 11 && (num % 100) < 20)
return "vergangenen <b>" + num + "</b> Tagen";
switch(num % 10)
{
case 1:
return num == 1 ? ("vergangenen Tag") : ("vergangenen <b>" + num + "</b> Tagen");
case 2:
case 3:
case 4:
return "vergangenen <b>" + num + "</b> Tagen";
}
return "vergangenen <b>" + num + "</b> Tagen";
}
wird zu
CODE
function numDeclension(num)
{
return (num == 1) ? ("vergangenen Tag") : ("vergangenen <b>" + num + "</b> Tagen");
}
Die html-Dateien ansonsten ok zu sein.
urlflt.loc:
QUOTE
$ParCtlCategoryJobSearch = "Recruiting-Portale"
Recruiting kann man ruhig übersetzten

.
update.loc
QUOTE
NoUpdateSourcesSelected.caption = "Es wurde keine Updatequelle gewählt"
"ausgewählt" würde imho besser klingen.
QUOTE
Update_AreYouSureToRebootService = "Das Programm-Update wurde ausgeführt. Ein Neustart des Serviceteils von " + $ProductName_GEN + " ist erforderlich.\n\nMöchten Sie den Serviceteil jetzt neu starten?"
Unterm deutschen OS heißt das nicht "Serviceteil" sondern "Dienst".
QUOTE
Rollback.Descr = "Wenn bei einer Aktualisierung die Datenbanken aufgrund einer Störung teilweise beschädigt wurden, können Sie zur vorherigen Version der Datenbanken zurückkehren"
Imho würde das hier besser klingen:
QUOTE
Rollback.Descr = "Wenn bei einer Aktualisierung die Datenbanken aufgrund eines Fehlers teilweise beschädigt wurden, können Sie die vorherige Version der Datenbanken wiederherstellen"
Die anderen Dateien habe ich mir jetzt nicht angeguckt.